看到这个标题,或许许多人会一脸懵逼,我们听的电子音乐几乎都是英文歌词或者无人声,而歌词贡献者都是擅自翻译的,并没有谁会经过原作者的授权。不知道各位是否像我一样日常如果看影视的话主要看美剧,由于个人偏爱科幻片的原因一年最多看两部国产影视。那么这样想起来自己看的视频和听的音乐全部都经历了擅自翻译这一道步骤。
字幕组这种看似部门的工作,绝大部分是不盈利的,但也不排除有一些是网站名义的翻译,而网站会通过广告等一系列方式获得收益,这样的翻译才能让他们获得利润。但是就在前几天,有两位中国的字幕组成员被日本警方逮捕,原因是非法侵权传播。
那么他们到底做了什么?又有多冤呢。一名20岁的大学生和一名30岁的普通公司职员在9月29日被逮捕,罪行仅仅是因为翻译了一些日本动漫并且上传到网络。但是在日本法律中却有明确规定,没有版权的翻译是违法行为,而且是较为严重的侵权。不过相信国内的所有字幕组都不知道这项规定,做好事还违法?万一被抓了到底是罚款还是拘留?无论会受到怎么样的处罚,恐怕这辈子都觉得冤枉。
日本著作权法的第27条翻译权中的确有详细说明,在未经过原作者允许的情况下,是不得对字幕进行翻译的。虽然很多翻译有误,完全变了个口吻/变了个意思,但对于电音爱好者而言或许每天都在看英文歌词的中文翻译,谁也不知道翻译竟然违法。如果西方也有这么一条法律规定并且追究起来,那事就大了。趁还没有发生,各位赶紧好好学习英语,以防几年后没有歌词翻译/视频翻译的话啥都看不懂。
看到这个标题,或许许多人会一脸懵逼,我们听的电子音乐几乎都是英文歌词或者无人声,而歌词贡献者都是擅自翻译的,并没有谁会经过原作者的授权。不知道各位是否像我一样日常如果看影视的话主要看美剧,由于个人偏爱科幻片的原因一年最多看两部国产影视。那么这样想起来自己看的视频和听的音乐全部都经历了擅自翻译这一道步骤。
字幕组这种看似部门的工作,绝大部分是不盈利的,但也不排除有一些是网站名义的翻译,而网站会通过广告等一系列方式获得收益,这样的翻译才能让他们获得利润。但是就在前几天,有两位中国的字幕组成员被日本警方逮捕,原因是非法侵权传播。
那么他们到底做了什么?又有多冤呢。一名20岁的大学生和一名30岁的普通公司职员在9月29日被逮捕,罪行仅仅是因为翻译了一些日本动漫并且上传到网络。但是在日本法律中却有明确规定,没有版权的翻译是违法行为,而且是较为严重的侵权。不过相信国内的所有字幕组都不知道这项规定,做好事还违法?万一被抓了到底是罚款还是拘留?无论会受到怎么样的处罚,恐怕这辈子都觉得冤枉。
日本著作权法的第27条翻译权中的确有详细说明,在未经过原作者允许的情况下,是不得对字幕进行翻译的。虽然很多翻译有误,完全变了个口吻/变了个意思,但对于电音爱好者而言或许每天都在看英文歌词的中文翻译,谁也不知道翻译竟然违法。如果西方也有这么一条法律规定并且追究起来,那事就大了。趁还没有发生,各位赶紧好好学习英语,以防几年后没有歌词翻译/视频翻译的话啥都看不懂。