为什么到现在还有人把UMF称为“迈阿密电音节”?


如果连UMF是什么都搞不明白,那也算不上非常合格的电音爱好者,恐怕得恶补几百篇文章。简单聊聊这个聊到已经不想聊的话题吧。估计这个错误叫法在零几年底就已经诞生,这么多年了还改不过来就不应该了哦。



UMF,全称Ultra Music Festival,即Ultra音乐节。UMF发展至今,已经在许多国家都设有分站,但大家都知道,Ultra的迈阿密站是Ultra音乐节的总站。按照正常的说法,应该说是Ultra音乐节迈阿密站,而不是说成“迈阿密电音节”或“迈阿密音乐节”。



按照地域的角度来说,如果“迈阿密电音节”不是一个名称,而是一个某地区的电音节的统称,那“迈阿密电音节”这个说法问题就大了。迈阿密每个月都有少则数个,多则十几个甚至更多的电音节数量,难道这些电音节都叫“迈阿密电音节”吗?



那按这逻辑,可以说各位就把UMF和迈阿密当地的所有电音节都混淆了。仔细想想,把一个电音节品牌与数百个在迈阿密举办过的电音节划等号,尴尬不尴尬?还是说,有些人误以为迈阿密只有Ultra音乐节?这也说不通,显得太无知。



那么所谓的“迈阿密电音节”如果不是作为迈阿密当地所有电音节的统称,而是单纯地把UMF翻译为“迈阿密电音节”,那恐怕确实太不了解UMF的调性。毕竟UMF不光只在迈阿密举办,官网上那么多国家和地区,感兴趣的可以去数数涉猎有多广。



万一单纯地把Ultra Miami翻译为“迈阿密电音节”,按照这规则,Ultra Japan是不是“日本电音节”?Ultra Brasil是不是“巴西电音节”?Ultra China是不是“中国电音节”?很明显这种丝毫没有逻辑的翻译方式是错误的。连别人的品牌名字都改成地区名字了。



UMF是绝对意义上的电音节。主舞台虽然以EDM为主,但其它舞台很多放的都不是EDM,而是其它电子音乐,光用EDM去指代UMF可不够。在UMF的官方介绍,第一句话就是“The world's premier electronic music festival”。



如果要把Ultra称之为“Ultra电音节”其实是没有错误的,官方自己都介绍自己是电子音乐节。但是把“Ultra电音节”翻译成“迈阿密电音节”,依然还是一个伪命题,相当于把Ultra和Miami直接混淆。到头来怎么样都成立不了,没法解释的。



如果有些乐迷觉得,叫Ultra音乐节不适合自己平时的表达方式,一定要翻译成中文,那也应该是“超音乐节”。而Ultra Miami应该称之为“超音乐节迈阿密站”,同样还有各个地区的分站。而不应该将UMF“民间改名”为所谓的“Miami Electronic Music Festival”。



不排除哪天这世界上真的出现了一个名为Miami Electronic Music Festival或Miami Music Festival的品牌,就名副其实地可以叫迈阿密电音节或迈阿密音乐节。但如果把Ultra音乐节瞎改名为“Miami音乐节”,就好比把Bass House音乐称为“EA7音乐”一样。


阅读原文
文章日期:2017-09-17 20:00

为什么到现在还有人把UMF称为“迈阿密电音节”?


如果连UMF是什么都搞不明白,那也算不上非常合格的电音爱好者,恐怕得恶补几百篇文章。简单聊聊这个聊到已经不想聊的话题吧。估计这个错误叫法在零几年底就已经诞生,这么多年了还改不过来就不应该了哦。



UMF,全称Ultra Music Festival,即Ultra音乐节。UMF发展至今,已经在许多国家都设有分站,但大家都知道,Ultra的迈阿密站是Ultra音乐节的总站。按照正常的说法,应该说是Ultra音乐节迈阿密站,而不是说成“迈阿密电音节”或“迈阿密音乐节”。



按照地域的角度来说,如果“迈阿密电音节”不是一个名称,而是一个某地区的电音节的统称,那“迈阿密电音节”这个说法问题就大了。迈阿密每个月都有少则数个,多则十几个甚至更多的电音节数量,难道这些电音节都叫“迈阿密电音节”吗?



那按这逻辑,可以说各位就把UMF和迈阿密当地的所有电音节都混淆了。仔细想想,把一个电音节品牌与数百个在迈阿密举办过的电音节划等号,尴尬不尴尬?还是说,有些人误以为迈阿密只有Ultra音乐节?这也说不通,显得太无知。



那么所谓的“迈阿密电音节”如果不是作为迈阿密当地所有电音节的统称,而是单纯地把UMF翻译为“迈阿密电音节”,那恐怕确实太不了解UMF的调性。毕竟UMF不光只在迈阿密举办,官网上那么多国家和地区,感兴趣的可以去数数涉猎有多广。



万一单纯地把Ultra Miami翻译为“迈阿密电音节”,按照这规则,Ultra Japan是不是“日本电音节”?Ultra Brasil是不是“巴西电音节”?Ultra China是不是“中国电音节”?很明显这种丝毫没有逻辑的翻译方式是错误的。连别人的品牌名字都改成地区名字了。



UMF是绝对意义上的电音节。主舞台虽然以EDM为主,但其它舞台很多放的都不是EDM,而是其它电子音乐,光用EDM去指代UMF可不够。在UMF的官方介绍,第一句话就是“The world's premier electronic music festival”。



如果要把Ultra称之为“Ultra电音节”其实是没有错误的,官方自己都介绍自己是电子音乐节。但是把“Ultra电音节”翻译成“迈阿密电音节”,依然还是一个伪命题,相当于把Ultra和Miami直接混淆。到头来怎么样都成立不了,没法解释的。



如果有些乐迷觉得,叫Ultra音乐节不适合自己平时的表达方式,一定要翻译成中文,那也应该是“超音乐节”。而Ultra Miami应该称之为“超音乐节迈阿密站”,同样还有各个地区的分站。而不应该将UMF“民间改名”为所谓的“Miami Electronic Music Festival”。



不排除哪天这世界上真的出现了一个名为Miami Electronic Music Festival或Miami Music Festival的品牌,就名副其实地可以叫迈阿密电音节或迈阿密音乐节。但如果把Ultra音乐节瞎改名为“Miami音乐节”,就好比把Bass House音乐称为“EA7音乐”一样。


阅读原文
文章日期:2017-09-17 20:00